Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española: el caso de La Voz de Galicia y El País

    1. [1] Universidade de Vigo

      Universidade de Vigo

      Vigo, España

    2. [2] Universidade de Santiago de Compostela

      Universidade de Santiago de Compostela

      Santiago de Compostela, España

  • Localización: MonTI: Monografías de traducción e interpretación, ISSN 1889-4178, ISSN-e 1989-9335, Nº. Extra 5, 2019 (Ejemplar dedicado a: Communication, Translation and Interpreting / coord. por Silvia Montero Küpper, Montserrat Vázquez Gestal, Iván Puentes Rivera), págs. 146-165
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Study of the online reputation of interpreters in Spanish digital media: a first approach
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      This study is a first approach to ascertaining the online reputation of interpreters in the Spanish digital press through the analysis of two non-specialised online newspapers popular in Galicia. A news corpus from the digital versions of the newspapers “La Voz de Galicia” and “El País” was analysed for the period 2013-2017 to ascertain the visibility of interpretation and the online reputation of interpreters. All news items with direct or indirect reference to interpretation were taken from the digital archive of the said newspapers. The visibility of each interpreting technique and mode were then analysed together with the perception of the interpreter’s figure. Results indicate a poor presence of this profession but a highly positive perception of the same in the 2 media subject to analysis.

    • español

      El presente trabajo constituye una aproximación a la reputación en línea de la profesión de intérprete a través del análisis de dos medios de prensa digital generalista española con importante difusión en Galicia. A partir de un corpus de noticias de las versiones digitales de La Voz de Galicia y El País durante el periodo 2013-2017, se analiza la visibilidad de la interpretación, así como la reputación en línea de las/os intérpretes. Para elaborar el corpus, se han recopilado todas las noticias que hacían referencia directa o indirecta a la interpretación a través de las hemerotecas digitales de los citados diarios. Posteriormente, se ha analizado la visibilidad de cada técnica y modalidad de interpretación, así como la valoración de la figura del/de la intérprete que se hace en el contenido periodístico. Tras el análisis de los resultados, se constata una presencia muy reducida de la profesión de intérprete, así como una valoración mayoritariamente positiva de la misma en los medios analizados.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno