Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Communication sciences and their links and interactions with translation and interpreting. The denominations of bailout in the state of the nation debate in Spain

Silvia Montero Küpper, Montserrat Vázquez Gestal, Iván Puentes Rivera

  • español

    [Este artículo recoge la versión en ingles (p. 7-25) y la versión en español (p. 26-45), así como los enlaces a los textos completos].

    La conexión entre las disciplinas de la Comunicación y la Traducción e Interpretación va más allá de una simple traducción de términos y correspondencias, ya que precisa de una interpretación del mundo y un contexto para entender el verdadero significado de los términos e ideas. En este artículo analizamos el caso de varios términos y su utilización e interpretación por parte de los políticos y medios, dentro de un contexto político y económico determinado, para poner en valor la necesidad de colaboración de ambas disciplinas. El Debate del Estado de la Nación en España es el escenario para observar el uso de denominaciones como rescate, préstamo o crédito de manera partidista y con valores pragmáticos diferentes dependiendo de la intencionalidad buscada por cada interlocutor.

  • English

    The link between the disciplines of Communication and Translation and Interpreting goes beyond a simple translation of terms and correlations, as it requires an interpretation of the world and a context in order to understand the true meaning of terms and ideas. In this article, we analyse the case of several terms and their use and interpretation by politicians and the media within a specific political and economic context in order to demonstrate the value of collaboration between both disciplines. Spain’s State of the Nation Debate is the stage where we see the partisan use of denominations such as bailout, loan or credit and with different pragmatic values based on each speaker’s intention.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus