Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Othello by Shakespeare traditions and specificity

  • Autores: Dmitry Zhatkin, Nikita Futljaev
  • Localización: Opción: Revista de Ciencias Humanas y Sociales, ISSN 1012-1587, Nº. Extra 15, 2018, págs. 513-535
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Othello por Shakespeare tradiciones y especificidad
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      The article analyzes the features of Aksenov’s translation of the tragedy of Shakespeare (1899) «Othello». In the process of studying genetic, socio-cultural, comparative-historical and historicaltypological approaches were used. The Aksenov’s translation of the tragedy of Shakespeare (1899) «Othello», preserved in the Russian State Archive of Literature and Art, as well as its stage version, owned by Zhatkin et al. (1935). Despite the imperfection of the translation of Aksenov and the stage version prepared by Anisimov, one cannot but recognize its main advantage, which consists in responding to mass audience and readers requests of the 1930s.

    • English

      El artículo analiza las características de la traducción de Aksenov de la tragedia de Shakespeare (1899) «Otelo». En el proceso de estudio genético, sociocultural, comparativo-histórico e históricotipológico se utilizaron enfoques. La traducción de Aksenov de la tragedia de Shakespeare (1899) «Otelo», conservada en el Archivo Estatal Ruso de Literatura y Arte, así como su versión escénica, propiedad de Zhatkin et al. (1935). A pesar de la imperfección de la traducción de Aksenov y la versión teatral preparada por Anisimov, no se puede dejar de reconocer su principal ventaja, que consiste en responder a las solicitudes de lectores y lectores de la década de 1930


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno