Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las denominaciones de ‘parir’ y ‘malparir’ en la historia del léxico

    1. [1] Gobierno de Navarra

      Gobierno de Navarra

      Pamplona, España

  • Localización: Revista Historia Autónoma, ISSN-e 2254-8726, Nº. 16, 2020 (Ejemplar dedicado a: Revista Historia Autónoma), págs. 83-100
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Denominations of ‘parir’ and ‘malparir’ in the History of Lexicon
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se dibuja la historia de las voces parir, dar a luz y alumbrar, como sinónimos para el significado ‘parir’, y de abortar, malparir o mal parir y mover, como términos para designar la acción ‘malparir’. En cada uno de los casos se revisa la historia lexicográfica, teniendo en cuenta tanto los diccionarios bilingües como los monolingües, y se analiza el uso en los textos, considerando la cronología y la tradición discursiva. El resultado del estudio revela la singularidad del español, frente a otras lenguas geográficamente próximas, que emplea la misma lexía para personas y animales, motivo principal del rechazo paulatino de las voces parir y abortar, que se sustituirán, respectivamente, por dar a luz, alumbrar, malparir y mover. En este último caso, el de ‘malparir’, se observa, además, un proceso circular, que ha recuperado actualmente, como claro reflejo del cambio social experimentado en este aspecto, el término abortar, rechazado en un principio.

    • English

      This article presents the history of the words parir, dar a luz and alumbrar as synonyms for the meaning ‘parir’ and abortar, malparir or mal parir and mover as terms to designate the action ‘malparir’. The lexicographic history is revised in each of the cases taking into account both bilingual and monolingual dictionaries. Furthermore, the use of these words is analyzed in the texts, considering the chronology and the discursive tradition. The result of this study reveals the uniqueness of Spanish in comparison to other geographically close languages since Spanish employs the same lexia for people and animals. This is the main reason for the progressive rejection of the words parir and abortar which will be respectively replaced by dar a luz, alumbrar, malparir and mover. In addition to this, it is observed in the latter case —that of ‘malparir’— a circular process that the term abortar —initially rejected— has nowadays recovered as a clear reflection of the social change experienced in this respect.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno