No hay nada que imprima más carácter en la trayectoria de un artista que comprender cómo extrapola su yo interior en la praxis artística, entender su poética, lo que le inquieta y quiere transmitir al espectador, así como el modo en que lo materializa. Para ahondar en ello será fundamental comprender como se entiende la pintura durante la época barroca, como existe una fusión de las artes y un desarrollo importante en el proceso de aprendizaje de los pintores y el aumento de su nivel cultural, tal como se aprecia en Velázquez, Alonso Cano, Valdés Leal o Murillo. Todos ellos nos muestran la heterodoxia interpretativa de un mundo con luces y sombras, como aquellas con las que juega su estética. Unos virtuosos de la forma, otros de la composición o de la retórica de un lenguaje icónico, han convertido al barroco en uno de los movimientos más atractivos para quienes gustan del estudio de la hermenéutica y la iconología.
There is nothing that marks the trajectory of an artist’s work more than understanding how they express their inner self in their artistic praxis, as well as understanding their poetics, what disturbs them, and what they wish to transmit to the spectator (along with the way in which they materialize it). In order to elaborate on this, one must comprehend how art was understood during the Baroque period, the fusion that existed between art forms, and an important development in the artists’ learning process and increase in their cultural level, as seen in the work of Velázquez, Alonso Cano, Valdés Leal and Murillo. All of them reflect a heterodox perspective of a world full of light and shadow which informs their aesthetic. Some virtuosos in form, others in composition or the rhetoric of an iconic language, they transformed the Baroque into one of the most attractive movements for those who enjoy the study of hermeneutics and iconology
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados