Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La última versión del Glosario InterPARES (2014)

    1. [1] Doctora en Historia, Archivera
  • Localización: Revista TRIA, ISSN 1134-1602, Nº. 19, 2015, págs. 13-36
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • La globalización ha puesto de manifiesto la necesidad de revisar vocabularios y lenguajes científicos para acercar y compartir posiciones teóricas, en nuestro caso, archivísticas.

      Por otra parte la presencia de los documentos electrónicos y su gestión han incorporado necesariamente voces nuevas a nuestra terminología. De aquí que dentro del Proyecto InterPARES haya existido desde el principio un interés destacado por la elaboración de un Glosario que ha sido traducido a varios idiomas y ha venido actualizándose periódicamente.

      La versión española de la última actualización ha sido editada en 2014 por la Universidad Nacional Autónoma de México y preparada por, Juan Voutssás Márquez, director del TEAM México del proyecto InterPARES y Alicia Barnard Amozorrutia, del mismo equipo.

      Las dificultades de elaboración de una obra de este tipo siempre son numerosas y teniéndolas en cuenta, sin embargo me he atrevido –cinéndome a los términos archivísticos– a contrastarlos con los utilizados habitualmente en España que son trasmisores , en buena, medida, de su teoría archivística


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno