Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La literatura argentina y sus lectores: sobre edición, nacionalismo y traducción (1938-1955)

José Enrique Navarro

  • español

    El objeto del presente trabajo es analizar el proceso por el cual las editoriales literarias argentinas comenzaron a publicar en la década de los cincuenta las obras de un número cada vez mayor de escritores nacionales y latinoamericanos. Se propondrá la primacía de tres factores: por un lado, la disputa que las ascendentes industrias editoriales española y mexicana iniciaron con las editoras argentinas por los derechos de traducción al español; en segundo lugar, el auge del sentimiento nacionalista en Argentina durante el segundo tercio del siglo xx y, por último, la familiaridad que los lectores locales adquirieron—gracias a la lectura de títulos foráneos—con el lenguaje y patrones compositivos que los literatos argentinos—traductores en muchos casos de aquellas obras—estaban comenzado a usar en sus propias creaciones

  • English

    This paper analyses the process by which Argentine literary publishers began printing a growing number of local and Latin American authors in the 1950s. This work proposes and defends the existence of three root causes. On the one hand, the dispute for foreign translation rights into Spanish language between Argentine publishing houses and the rising Spanish and Mexican publishing industries. Secondly, the rise of nationalism in Argentina during the second third of the twentieth century, and lastly, the familiarity acquired by Argentine readers—thanks to the reading of foreign titles—with the language and compositional patterns that local writers—translators in many cases of those works—were starting to use in their own creations.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus