Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Zarzuela: ¿nom commun?

Isabelle Porto San Martín

  • español

    Este trabajo es el fruto de una pregunta y de varias observaciones. ¿Cuáles son las circunstancias y la evolución de la voz “zarzuela” en francés? Las definiciones proporcionadas por los diccionarios y la prensa musical en Francia y en España son muy diferentes. Antes de incorporarse al listado de palabras francesas, ya sea en diccionarios generales o especializados, el término “zarzuela” se empleaba en la prensa musical desde las primeras décadas del siglo XIX. Si en ambos casos la comparación con un género francés similar –la opéracomique–, aparece de forma sistemática, muchas de sus características desaparecen o se alteran a lo largo de la historia de la palabra en francés. El discurso que se elabora al respecto refleja un juicio estético, así como una percepción, desde el otro lado de la frontera, de un espectáculo que actúa como un símbolo español. Los autores aquí citados –desde periodistas y lexicógrafos al poeta Valery Larbaud o el escritor Gérard Genette, pasando por verdaderos aficionados a la zarzuela–, se apropian de la voz “zarzuela” y desarrollan un uso de este sustantivo que no llega a tener mucho en común con su homólogo español.

  • English

    This article is the result of a question and several observations. What are the circumstances and the evolution of the term “zarzuela” in French? The definitions given in dictionaries and the musical press in France and Spain are very different. Prior to its incorporation into the list of French words, whether in general or specialised dictionaries, the term “zarzuela” was used in the musical press from the early decades of the nineteenth century. While in both cases the comparison with a similar French genre –opéra-comique– appears systematically, many of its characteristics disappear or were altered throughout the history of the word in French. The resultant discourse reflects an aesthetic opinion, as well as a perception, from the other side of the border, of a spectacle that serves as a Spanish symbol. The authors cited here –from journalists and lexicographers to the poet Valery Larbaud and the writer Gérard Genette, as well as true zarzuela aficionados– appropriated the term “zarzuela” and developed a use of this noun that did not have a lot in common with its Spanish counterpart.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus