Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Lucas Gaitán de Vozmediano, Giraldo Cinzio y los inicios de la novella en España

  • Autores: Marcial Rubio Arquez
  • Localización: Lejana: Revista crítica de narrativa breve, ISSN-e 2061-6678, Nº. 7, 2014 (Ejemplar dedicado a: Monográfico: “Novelar en lengua castellana”: estudios sobre la novela corta del Siglo de Oro)
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Lucas Gaitán de Vozmediano, el traductor de Gli Ecatommiti de Giraldi Cinzio al castellano, tuvo la fortuna de situar su obra en un momento crucial de la historia de la novela corta española. Si por un lado, siguiendo en ello al original italiano, se rechazaba frontalmente el carácter excesivamente libertino de la tradición novelística anterior, toda ella de origen italiano, por otro su obra, sobre todo en el prólogo, lanzaba un desafío a los escritores castellanos para que, superando las traducciones, se dedicaran a escribir obras de este género. El guante será recogido casi veinte años después por Antonio de Eslava y sus Noches de invierno pero, sobre todo, por Cervantes y sus Novelas ejemplares en 1613.

    • English

      Lucas Gaitán de Vozmediano, translator of Giraldi Cinzio’s Gli Ecatommiti to Castilian, had the good fortune to place his work at a crucial time in the history of the Spanish novella. If on the one hand, following in this the Italian original one, it directly rejected the excessively profligate character of the earlier novelistic tradition, all through of Italian origin, on the other hand, his work, especially in the prologue, defy, outdistancing translations, the Castilian writers to write works of this genre. The challenge will be accepted nearly twenty years later by Antonio de Eslava and his Noches de invierno but, above all, by Cervantes and his Novelas ejemplares in 1613.

       


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno