Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Giuseppina Grammatico y los fragmentos de Heráclito: traducción en la “σύναψις silencio-palabra”

    1. [1] Universidad de Las Américas Santiago
  • Localización: Limes, ISSN 0716-5919, Nº. 30, 2019, págs. 233-250
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo pretende ser un primer acercamiento traductológico en torno a la sinapsis estudiada por Giuseppina Grammatico en su exégesis llamada “La σύναψις silencio-palabra en Heráclito”. Así, se busca reflexionar acerca de cómo en los textos de Heráclito analizados y traducidos por dicha autora se daría —además de la sinapsis por ella observada— una unión entre el silencio y la palabra en que se produce un proceso de traducción. Todo, mediante un acercamiento con la teoría interpretativa (Lederer, 2003; Seleskovitch, 1981; Delisle, 1988).

    • English

      This work is intended to be a first translatological approach of the synapsis in Giuseppina Grammatico’s exegesis called The Synapsis Silence-Word in the Fragments of Heraclitus. Thus, this reflection aims to analyze how in Heraclitus’ fragments visited and translated by Grammatico we can see not only a synapsis —observed by her—, but a union between the silence and the word in which it is produced a translation process. All this, analyzed through the interpretive theory approach (Lederer, 2003; Seleskovitch, 1981; Delisle, 1988).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno