Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las paremias de Las mil y una noches (I)

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Paremia, ISSN 1132-8940, Nº. 28, 2019, págs. 135-142
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The paremies of The Thousand and One Nights (I)
    • Les parémies de Les Mille et Une nuits (I)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo versa sobre las paremias contenidas en el primer volumen de la obra anónima Alf layla wa-layla [Las mil y una noches]. Este libro, debido a su proceso de creación colectiva, recoge el saber del pueblo, lleno de refranes y expresiones, junto con elementos procedentes del ambiente culto de Bagdad, del Cairo y de Damasco. El mundo mágico de esta obra, compuesto por estos elementos de la cultura del mundo araboislámico, se despliega a lo largo de las páginas teniendo como único hilo conductor la historia-marco de la protagonista principal, Sherezade. Los numerosos cuentos contienen un amplio corpus de paremias cuya localización y estudio ha sido el objeto de nuestra lectura. Además de la forma árabe de las paremias citadas siguiendo el orden de las noches, se incluye su traducción, explicación, así como la comparación de esta obra con otros textos paremiológicas árabes. Resulta interesante su estudio porque bastantes moralejas de los cuentos contenidos en esta obra se han convertido en paremias.

    • English

      This article deals with the paremias included in the first volume of the anonymous book Alf layla wa-layla [The Thousand and One Nights]. Due to its collective creation process, this book gathers the knowledge of the people, full of sayings and proverbs, along with elements from the cultivated atmosphere of Baghdad, Cairo and Damascus.

      The magical world of this work, composed of elements of the culture of the Arab-Islamic world, unfolds along the pages, having as its sole thread the story-framework of the main protagonist, Sherezade. The numerous stories contain a wide corpus of paremias, whose location and study have been the object of our reading. In addition to the Arabic text of the cited paremias following the order of the nights, its translation, explanation and comparison with other Arab paremiological books are included. Their study is interesting because quite a few of the moral stories contained in this work have become paremias.

    • français

      Cet article porte sur les parémies contenues dans le premier volume de l´ouvrage anonyme Alf layla wa-layla « Les Mille et Une nuits ». Ce livre, en raison de son processus de création collective, rassemble le savoir du peuple, rempli de proverbes et d’expressions, ainsi que des éléments provenant des milieux cultivés de Bagdad, du Caire et de Dama, rassemble le savoir du peuple. L’univers magique de cette œuvre, constituée de composants issus de la culture du monde arabo-islamique, se déroule tout au long de l’histoire avec un seul fil conducteur : le récit historique de l´héroïne, Sherezade. Les nombreuses histoires contiennent un vaste corpus de parémies citées dpnt la localisation et l´étude ont été l’objet de notre lecture. Outre la forme arabe des parémies citées dans l'ordre des nuits, leur traduction, leur explication et la comparaison avec d'autres travaux parémiologiques arabes sont également inclus. Il est intéressant de l’étudier car de nombreuses morales des histoires contenues dans cet ouvrage sont devenues des parémies.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno