Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translating Lotman and Bakhtin from Russian into Spanish in Cuba: Desiderio Navarro’s work on critical thinking development

    1. [1] University of Ottawa

      University of Ottawa

      Canadá

  • Localización: The Translator: studies in intercultural communication, ISSN 1355-6509, Vol. 24, Nº. 4, 2018, págs. 318-334
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • In post-1959 Cuba, Desiderio Navarro became an autodidact translator and actively participated in the process of social transformation. Capable of performing quality translations into Spanish from more than 15 languages, mostly from Eastern Europe, he has often been the first to translate and publish a solid corpus of East European texts in differentfields of theory, from‘orthodoxandheterodoxMarxism; Structuralism; Reception Theory; to the Postmodern Poststructuralism.’Applying complexity thinking as main frame of reference, particularly the principle oforganizational recursion,pro- vides a context to explore thedownward causative power of semiosis on reality. I intend to show in this article how the translation of Lotman and Bakhtin into Spanish by Navarro contributed and continue to develop the critical-thinking capabilities of several generations of Cuban intellectuals and artists. Ifdevelopmentis a controversial con- cept, one even‘doomed to extinction’, it is time to further problema- tize it.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno