Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de European Translations of the Thousand and One Nights and their reception: Orientalist falsification or literary fascination?

Richard van Leeuwen

  • español

    La recepción de Las mil y una noches, y concretamente de sus traducciones europeas, se ha analizado con frecuencia dentro del marco teórico del orientalismo como un mecanismo que regula el intercambio cultural. En esta contribución se afirma que el marco de orientalismo, como ha conceptualizado Edward Said, es insuficiente para describir y explicar en su conjunto el proceso de incorporación de Las mil y una noches en la literatura europea y, por consiguiente, en la literatura-mundo. Dado que el orientalismo, como un instrumento metodológico, hace hincapié en los elementos exotizantes dentro del proceso de traducción y de transferencia, incide en los aspectos ideológicos y no aborda los mecanismos textuales que participan en la transición de los textos a través de fronteras culturales. En este ensayo se mantiene que la influencia de Las mil y una noches en la literatura-mundo debería buscarse más en estos aspectos textuales que en las formas de exotismo y la apropiación cultural. Sólo así se puede apreciar plenamente el impacto de Las mil y una noches como obra fundamental de la literatura.

  • English

    The reception of the Thousand and One Nights, and more specifically of its European translations, have often been analyzed within the theoretical framework of orientalism as a mechanism governing cultural exchange. In this contribution, it is argued that the framework of orientalism, as conceptualized by Edward Said, is insufficient to fully explain and describe the process of the incorporation of the Thousand and One Nights into European literature and subsequently into world literature. Since orientalism as a methodological instrument emphasizes the exoticizing elements within the process of translation and transfer, it highlights ideological aspects and neglects the textual mechanisms involved in the transition of texts across cultural boundaries. In this essay it is argued that the influence of the Thousand and One Nights on world literature should be sought more in these textual aspects, rather than in forms of exoticism and cultural appropriation. Only then can the impact of Thousand and One Nights, as a vital work of literature, be fully appreciated.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus