Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Agronomia i màgia en la traducció de ferrer saiol de l’opus agriculturae de pal·ladi

Raimon Sebastian Torres

  • español

    Este estudio tiene como objetivo analizar la magia en la agronomía a través de la traducción medieval catalana de Ferrer Saiol del Opus agriculturae de Paladio. En primer lugar, revisamos la magia en el ámbito agrícola romano. A continuación, presentamos la traducción de Ferrer Saiol del siglo xiv. De esta traducción, hecha hacia el año 1385, estudiamos el ejemplar conservado en catalán (Valencia, Biblioteca Municipal Serrano Morales, ms. 6437). Seguidamente, revisamos una selección de pasajes que ilustran las distintas prácticas mágicas desarrolladas por Paladio y cómo estas se trasladan a la versión medieval de Saiol; en concreto, se trata de prácticas para combatir inclemencias meteorológicas y predecir el tiempo, proteger a los animales domésticos y los cultivos, y luchar contra las plagas. Así pues, nos aproximamos al conocimiento mágico agronómico y cómo este se difunde en catalán a finales del siglo xiv en la Corona de Aragón.Palabras clave: agronomía romana, magia romana, Opus agriculturae, Paladio, Ferrer Saiol.

  • català

    Aquest estudi té com a objectiu analitzar la màgia en l’agronomia a través de la traducció medieval catalana de Ferrer Saiol de l’Opus agriculturae de Pal·ladi. En primer lloc revisem la màgia en l’àmbit agrícola romà. A continuació presentem la traducció de Ferrer Saiol, del segle xiv. D’aquesta traducció, feta pels volts del 1385, n’estudiem l’exemplar conservat en català (València, Biblioteca Municipal Serrano Morales, manuscrit [ms.] 6437). Seguidament, revisem una selecció de passatges que il·lustren les diverses pràctiques màgiques descrites per Pal·ladi i com aquestes són traslladades a la versió medieval de Saiol; en concret, es tracta de pràctiques per a combatre inclemències meteorològiques i predir el temps, protegir els animals domèstics i el cultiu, i lluitar contra les plagues. Així, doncs, ens aproximem al coneixement màgic agronòmic llatí i a com aquest es difon en català a finals del segle xiv a la Corona d’Aragó.Paraules clau: agronomia romana, màgia romana, Opus agriculturae, Pal·ladi, Ferrer Saiol

  • English

    The aim of this paper is to analyze magic in agronomy through the medieval Catalan translation by Ferrer Saiol of Palladius’s Opus agriculturae. First we make a review of magic in Roman agriculture, and then we present the medieval translation from the 14th century by Ferrer Saiol, protonotary of Queen Eleanor of Sicily. We study the copy of the Catalan translation – written around 1385 – which has been preserved (Valencia, Serrano Morales Municipal Library, ms. 6437). Lastly, we review a selection of passages illustrating the various magical practices developed by Palladius and how these practices are transferred to the medieval version by Saiol, specifically, those on how to combat and predict the weather, how to protect domestic animals and crops; and how to deal with pests. Taking this approach, we look into the Latin agronomic magical knowledge and how it was disseminated in the Catalan language at the end of the 14th century in the Crown of Aragon.Keywords: Roman agronomy, Roman magic, Opus agriculturae, Palladius, Ferrer Saiol.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus