Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Zur Übersetzung textdeiktischer Verweise in normiertn Fachtexten: Ergebnisse einer empirischen Untersuchung an einem viersprachigen Korpus europäischer Patentschriften

  • Autores: Heribert Härtinger
  • Localización: Lebende Sprachen, ISSN 0023-9909, Vol. 64, Nº. 2, 2019, págs. 399-434
  • Idioma: alemán
  • Títulos paralelos:
    • Translating textual deixis in highly standardized LSP genres: results of an empirical study based on a quadrilingual corpus of European patent specifications
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • The present study analyses patterns of textual deixis (also known as text deixis or discourse deixis) in scientific and technical texts. Its particular focus is on the translational implications arising from the use of text deixis in European patent specifications. Patent specifications are among the most frequently translated LSP genres. Their linguistic and technical complexity and their highly standardized language present a considerable challenge for the translator. My analysis examines patterns of intratextual and intertextual deictic reference typical of the language of patents. Taking a pragmatic approach, it asks the question which functional types they represent and how they can be processed by the translator. In this context, light is also shed on the benefits gained from using CAT tools for the translation of culture-specific deictic elements in patent specifications. The database is a corpus of 40 complete original (i. e. non-translated) texts covering four of the most important languages in the patent translation market: English, German, Spanish and Italian.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno