Arrondissement de Toulouse, Francia
Le présent article est une traduction du début de "Bedsitter", court texte fictionnel d'Eva Figes, précédée d'une présentation contextuelle et stylistique de l'écriture fictionnelle de l'auteur caractérisée par le monologue intérieur, le fragment, l'obscurité référentielle. Cette traduction, qui met en exergue un texte pouvant être considéré comme emblématique des principales composantes de cette écriture, fait suite à plusieurs études stylistiques effectuées sur l'œuvre d'Eva Figes(Vincent-Arnaud 2007, 2008, 2009, 2010).
This paper is a translation of the beginning of "Bedsitter", a short fictional work by Eva Figes. It is preceded by a contextual and stylistic presentation of the author's fictional writing characterized by fragmentation, interior monologue, referential obscurity. Bringing to the fore a text that may be considered emblematic of the main components of this writing, this translation comes in the wake of a number of stylistic studies on Eva Figes's work (Vincent-Arnaud 2007, 2008, 2009, 2010).
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados