Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El «yo» que me pertenece: el uso pronominal y no traslativo de "ἐγὼ" en Romanos 7: 7-25

  • Autores: Helmer Quintero Núñez
  • Localización: Cuestiones teológicas, ISSN 0120-131X, Vol. 45, Nº. 104, 2018, págs. 411-430
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • O «eu» que me pertence: O uso pronominal e não translativo de "ἐγὼ" em Romanos 7, 7-25
    • The “i” that belongs to me: Pronominal and nontransitive use of "ἐγὼ" in romans 7: 7-25
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La significación del «yo» en el contexto de Romanos 7 dispone los distintos modelos soteriológicos realizables. Este estudio se constituye con la discusión sobre significación, y con una propuesta sobre el uso funcional de “ἐγὼ”; esta también plantea que en algunos diseños de reconocimiento de sentido existe connivencia frente a criterios no viables de interpretación

    • português

      A significação do «eu» no contexto de Romanos 7 dispõe os diferentes modelos soteriológicos realizáveis. Este estudo constitui-se na discussão sobre a significação e numa proposta sobre o uso funcional de “ἐγὼ”; expõe também que em alguns desenhos de reconhecimento de sentido existe conivência diante de critérios não viáveis de interpretação.

    • English

      The meaning of “I” within the context of Romans 7 disposes different feasible soteriological models. Thus, the article contributes to the debate about its meaning and outlines a proposal relating the practical use of “ἐγὼ”. It also suggests that in some models of recognition of meaning, there is some degree of tolerance to non-viable criteria of interpretation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno