Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Organización temática de terminología jurídica para traductores: proceso de elaboración de una ontología del proceso penal en español-rumano-inglés

    1. [1] Universidad de Alcalá

      Universidad de Alcalá

      Alcalá de Henares, España

  • Localización: Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 21, 2019, págs. 463-514
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Thematic Organization of Legal Terminology for Translators: Designing an Ontology for Criminal Procedure in Spanish-Romanian-English
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Esta investigación surge como respuesta a una necesidad detectada tanto en la práctica profesional en el campo de la traducción jurídica como en el mismo proceso de formación: la falta de materiales jurídicos bilingües para traductores e intérpretes profesionales en la combinación de lenguas español-rumano. El objetivo principal de este trabajo es describir el proceso de elaboración de una herramienta de organización temática del conocimiento, una ontología de terminología jurídica trilingüe (español-rumano-inglés) para traductores, como respuesta práctica a esta situación. La herramienta diseñada se propone como modelo para ser ampliado y adaptado y es parte de un proceso de investigación más amplio que incluye una comparación de sistemas jurídicos, de géneros textuales, lenguajes y terminología específica de los tres países implicados (España, Rumanía y Reino Unido). Incluye, principalmente, términos relacionados con el proceso penal, así como una clasificación de delitos, todos ellos organizados temáticamente y basados en las relaciones conceptuales que existen entre los conceptos en los que se sustentan.

    • English

      This research arises as a response to a need identified both in the professional practice of legal translation and in the actual training process: the lack of bilingual legal materials for professional translators and interpreters in the Spanish-Romanian language combination. The main objective of this paper is to describe the process of developing a tool that allows the thematic organization of knowledge, i.e., an ontology of trilingual legal terminology (Spanish-Romanian-English) for translators, as a practical solution to this need. The tool designed is proposed as a model to be followed and adapted and it is part of a broader research process that includes a comparison of legal systems, of text types, of languages and of specific terminology considering the three countries involved (Spain, Romania and United Kingdom). It mainly includes terms related to the criminal procedure as well as a classification of offenses, all of them organized on the basis of the relationship between the main concepts they are based on.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno