Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Na sombra da existencia. Wisława Szymborska en galego

    1. [1] Jagiellonian University

      Jagiellonian University

      Kraków, Polonia

  • Localización: Madrygal: Revista de estudios gallegos, ISSN 1138-9664, Nº 22, 2019, págs. 161-172
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • In the Shadow of Existence. Wisława Szymborska in Galician
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      O artigo ofrece unha lectura profunda da escolma bilingüe da poesía da premio Nobel polaca Wisława Szymborska seleccionada e traducida ao galego por Lucía Caeiro (Positivas, 2011), que abarca diversos planos textuais e metatextuais do orixinal polaco e a súa versión galega. A escolma presentada constitúe o primeiro encontro serio entre as dúas literaturas, e ante todo tradicións poéticas, confrontando dúas sensibilidades lingüísticas, literarias e existenciais. Esta confrontación, no entanto, permite tirar interesantes conclusións sobre todo con respecto ao diálogo entre as dúas culturas tanto no nivel dos valores semánticos (referencias universais e locais) como no nivel da calidade da linguaxe poética (musicalidade, imaxes, concisión). Unha lectura profunda, contrastada ás veces con diferentes versións dos poemas de Szymborska noutras traducións permite formular a tese de que a versión galega da poeta polonesa crea unha nova calidade poética entre unha ampla serie de traducións de Szymborska ás linguas ibéricas.

    • English

      The article focuses on a deatailed analysis of the poetry of Wisława Szymborska, the Polish Nobel Prize winner, chosen and translated into Galician by Lucía Caeiro (Positivas, 2011), which includes different textual and metatextual aspects of the Polish original and its Galician version. The presented selection constitutes the first serious encounter between two literatures, and above all, two poetic traditions, confronting separate linguistic, literary and existential perceptions. This confrontation, however, leaves interesting conclusions about the dialogue between the two cultures, both at the level of semantic values (universal and local references) and at the quality level of poetic language (musicality, images, conciseness). An advanced reading, sometimes contrasted with different versions of Szymborska's poems in other translations, allows us to formulate a thesis that the Galician version of the Polish poet creates a new poetic quality among a wide series of translations of Szymborska to the Iberian languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno