María de los Ángeles Abellán Iglesias, Marina Úsova, Marianne Lafuma
La interjección es una categoría gramatical poco tratada desde el punto de vista comparado de las lenguas. Con nuestro artículo, pretendemos fomentar el reconocimiento de las interjecciones como una parte clave del discurso pues juegan un importante papel en el intercambio cultural como herramienta de comunicación interpersonal estrechamente adherida al contexto situacional. Desde un análisis comparado de varios trabajos de estudiosos de la lengua española y rusa sobre esta clase de palabra, creemos que su estudio debe abordarse desde el ámbito pragmático para tratar algunas de las dificultades entorno a su definición y características de cara al ámbito de la traducción.
The grammatical category of interjections has not been much studied from a comparative perspective. Through this article, we seek to encourage the recognition of interjections as a key part of discourse. Indeed as tools of interpersonal communication and expressive elements closely related to the context of enunciation, interjections are crucial to effective the communication and to cultural exchange. The analysis of this category of words in Spanish and Russian led us to think that the study of interjections should be conducted from the point of view of pragmatics. Indeed this approach permits to overcome problems relative to its definition, characteristics and translation.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados