Ayuda
Ir al contenido

"Speaking through Another Culture": Frank McGuinness’s Version of Federico García Lorca’s The House of Bernarda Alba (La Casa de Bernarda Alba)

    1. [1] Universidad de Oviedo

      Universidad de Oviedo

      Oviedo, España

  • Localización: Miscelánea: A journal of english and american studies, ISSN 1137-6368, Nº 60, 2019 (Ejemplar dedicado a: Literature, Film and Cultural Studies), págs. 71-89
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • “Hablando a través de otra cultura”: La versión de Frank McGuinness de La casa de Bernarda Alba, de Federico García Lorca
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La traducción y la adaptación desempeñan un papel esencial en el teatro irlandés contemporáneo. Los dramaturgos y las dramaturgas han recurrido al teatro escrito en el continente por autores como Federico García Lorca para reescribir su cultura a través de otra cultura. Frank McGuinness ha seguido esta tradición, aunque, si bien la crítica ha estudiado sus revisiones de clásicos como Eurípides o Sófocles, su versión de La Casa de Bernarda Alba no ha recibido demasiada atención académica porque aún no se ha publicado. En este artículo se analiza con detalle el manuscrito y se abordan las estrategias que utiliza McGuinness para contextualizar a Lorca en el nuevo espacio irlandés. Además se examina cómo los temas lorquianos se utilizan para hacer visible la situación de la mujer de los años 1990 en Irlanda del Norte, donde la obra se representó por primera vez

    • English

      Translation and adaptation play an essential role in Irish contemporary theatre. Irish playwrights have turned to continental writers, such as Federico García Lorca, to rewrite their culture through another culture. Frank McGuinness has followed this tradition but, while his rewritings of Euripides or Sophocles have been widely discussed by scholarship, his version of Lorca’s The House of Bernarda Alba (1991) remains an unpublished text and, consequently, has not been the object of critical attention. This article intends to engage in close analysis of the play, addressing the strategies used by McGuinness to accommodate Lorca in the Irish context, and how the Lorquian themes voice the situation of women in the Northern Ireland of the 1990s, where McGuinness’s play was first produced.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno