Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La traducción de Antonio Marqués y Espejo de la Historia de los naufragios (1803-1804): una empresa literariamente instructiva y económicamente provechosa

Felipe Rodríguez Morín

  • español

    Durante 1803 y 1804 Antonio Marqués y Espejo publicó en cinco volúmenes la Historia de los naufragios, traducción al castellano del libro francés Histoire des naufrages, que su autor galo, Deperthes, había dado a la luz unos cuantos años antes. Con esta colección sobre desastres acaecidos en el mar, además de escoger un tema muy en boga en la época, procuró Marqués inculcar en el lector la correspondiente dosis didáctica que, envuelta en la más amena capa de la intriga y el entretenimiento, juzgaba había de llevar siempre aparejada toda labor literaria; pero, según se desprende del análisis de algunas de sus anotaciones, creemos que su principal aspiración consistió en alcanzar el éxito comercial en la venta de la obra, con la consiguiente ganancia pecuniaria.

  • English

    During 1803 and 1804 Antonio Marqués y Espejo published in five books Historia de los naufragios, a translation into Spanish of the French book Histoire des naufrages, which its Gallic author, Deperthes, had written several years before. With this collection about sea-related disasters, apart from choosing a very popular topic at that time, Marqués tried to include an educational part that, covered with such an interesting layer of thriller and entertainment, should be included in every literary work, in his view. However, according to what can be concluded from the study of some of his annotations, we think that his main wish was to achieve commercial success by selling books, with the consequent economic profit.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus