Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Gora, gora, jendeac! Euskal testu berriak XVI eta XVII. mendeetako justizia auzibide nafarretan

    1. [1] Universidad Pública de Navarra

      Universidad Pública de Navarra

      Pamplona, España

  • Localización: Euskera ikerketa aldizkaria: Revista de Investigación de la Real Academia de la Lengua Vasca, ISSN 0210-1564, Vol. 63, 63 2, 1, 2018, págs. 419-460
  • Idioma: euskera
  • Títulos paralelos:
    • Gora, gora, jendeac! Nuevos textos en euskera en procesos judiciales navarros de los siglos XVI y XVII
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo he estudiado los pasajes en euskera que aparecen en algunos procesos judiciales de los siglos XVI y XVII. Primeramente, he explicado por qué y cómo recogieron los escribanos dichos pasajes de boca de los testigos. Después he tratado sobre la aportación de dichos textos a la dialectología y a la lingüística histórica. A continuación he editado y analizado testimonios de Pamplona, Urdiáin, Ujué-Pitillas, Nagore y Oronoz. Finalmente, he enumerado los rasgos lingüísticos, y aportado un lexicón y listado de verbos.

    • English

      In this work I have studied the passages in Basque included in several judicial processes from the 16th and 17th centuries. Firstly, I have explained how and why scribes collected these passages from witnesses. Afterwards, I have addressed the contribution they may make to dialectology and historical linguistics. Then, I have edited and studied testimonies from Pamplona, Urdiain, Ujue-Pitillas, Nagore and Oronoz. Finally, I have listed the linguistic features, and provided a lexicon and a list of verbs

    • français

      Dans ce travail j’ai étudié les passages en langue basque qui apparaissent dans certains procès judiciaires du XVI e et XVII e siècles. Tout d’abord, j’ai expliqué pourquoi et comment les scribes ont recueilli ces extraits de la bouche des témoins. J’ai abordé ensuite la contri - bution qu’ils peuvent apporter à la dialectologie et à la linguistique historique. Puis, j’ai édité et analysé les témoignages de Pampelune, Urdiain, Ujue-Pitillas, Nagore et Oronoz.

      Enfin, j’ai énuméré les traits linguistiques, apporté un lexique ainsi qu’une liste de verbes.

    • euskara

      Lan honetan XVI. eta XVII. mendeetako auzibide zenbaitetan ageri diren euskarazko pasarteak aztertu ditut. Hasteko, eskribauek lekukoen ahotik pasarteok nola eta zergatik jaso zizkieten azaldu dut. Ondoren, dialektologiari eta hizkuntzalaritza historikoari egin diezaie - keten ekarpenaz aritu naiz. Jarraian, Iruñea, Urdiain, Uxue-Pitillas, Nagore eta Oronozko testigantzak editatu eta ikertu ditut. Buruenik, hizkuntza ezaugarriak zerrendatu ditut, eta lexikoia eta adizkitegia atondu.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno