Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Denboratik kausara: -nez gero kausazko lokailuaren garapenaz

José Ignacio Hualde, Manuel Pérez Saldanya

  • euskara

    Examinamos la evolución de -nez gero como nexo causal. Como es esperable en las causales de origen temporal, las cláusulas con ‑nez gero se usan sobre todo en causales que justifican actos de habla o similares. Sin embargo, también las encontramos en causales más neutras. La principal evolución observable en estos cinco siglos ha sido quizá un uso más frecuente en este segundo tipo de causales. La conjunción vasca se asemeja más a la conjunción puisque del francés o a since del inglés que a las causales castellanas de origen temporal. Al contrario que en castellano, no hay una tendencia diacrónica a cambiar de función informativa y de posición en relación a la cláusula principal.

  • euskara

    Lan honetan -nez gero atzizki multzoaren garapena dugu aztergai, lehen testuetatik hasi eta gaurdaino. Denbora lokailuetatik sortu diren beste kausazko lokailu asko bezala, -nez gero batez ere mintza-ekintzak eta antzekoak justifikatzeko erabiltzen da. Hala ere, kausa neutroagoak adierazteko ere erabiltzen da. Gaztelaniaz ez bezala, menpeko perpausaren kokagunea ez da aldatu azken mendeotan eta funtzio informatiboan ere ez dugu aldakuntza handirik ikusten. Sumatzen dugun garapen nagusia da beharbada edukizko kausazko neutroetan maizago erabiltzeko joera. Oro har, -nez gero kausazko menderagailuak, gazt. ya que-rekin baino, antz handiagoa du fr. puisque eta ing. since lokailuekin.

  • English

    We examine the evolution of -nez gero as a causal connector. As expected of causal connectors of temporal origin, -nez gero clauses are mostly used to justify speech acts and similar situations. However, they are also used in more neutral thematic causal clauses. The most noticeable evolution in the last five centuries has been an increase in the frequency of its use in the latter type of causal clauses. Also contrary to the evolution of ya que in Spanish, we do not observe any diachronic tendency for the subordinate clause to move from the left to the right of the main clause or, regarding informative function, from non-assertive to assertive. In all this, the Basque subordinator resembles more Fr puisque and Eng since than the Spanish causal conjunctions of temporal origin.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus