On the basis of studies on Italian teaching after Italian Unification, this paper analyzes the dissemination of Edmondo De Amicis’ literary works in scholastic handbooks published between 1868 and 1940. This study aims also to focus on the pedagogical and linguistic finalities of these Deamicisian extracts. Grammars, writing handbooks, anthologies and reading books show that De Amicis’ Cuore is not his only literary work incorporated in the scholastic canon, which actually includes many other works, whose extracts are used for different purposes. Furthermore, this overview shows that the relationships between linguistic standard and author’s language, even though exemplary, have not always exploited the linguistic peculiarities of the literary text. In extreme cases, the original text is modified to adapt it to the new linguistic and pedagogical standard.
Sulla scorta degli studi incentrati sull’educazione linguistica postunitaria, il contributo indaga la disseminazione e le destinazioni d’uso, pedagogiche e glottodidattiche, della prosa di Edmondo De Amicis all’interno della manualistica scolastica edita tra il 1868 e il 1940. Dalla compulsazione di grammatiche, manuali di scrittura, libri di lettura e antologie, si evince che la produzione deamicisiana integrata nel canone scolastico non si limita al notissimo Cuore, ma coinvolge diverse altre opere, i cui estratti sono piegati al raggiungimento di obiettivi eterogenei. Dalla rassegna emergerà come la dialettica tra didattica della norma linguistica e lingua d’autore, pur riconosciuto esemplare, non si è sempre giovata delle peculiarità idiolettali del testo letterario, arrivando in casi estremi a tradirne la facies, linguistica e narrativa, originale.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados