Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La labor lexicográfica de Alfonso de Algeciras en su traducción de la "Postilla in Psalmos" de Nicolás de Lyra

    1. [1] Universidad Pontificia de Salamanca

      Universidad Pontificia de Salamanca

      Salamanca, España

  • Localización: Boletín de la Real Academia Española, ISSN 0210-4822, Tomo 99, Nº. 319, 2019, págs. 85-109
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The lexicographic work of Alfonso de Algeciras in his translation of the "Postilla in Psalmos" of Nicolás de Lyra
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En la década de 1420, dos religiosos del convento franciscano de Sevilla vierten al español buena parte de la Postilla litteralis in universam Bibliam de Nicolás de Lyra. Además, los traductores completan el texto lyrano con un elevado número de glosas de autoría propia, entre las que destacan las dedicadas al análisis de algunos lemas. Esta práctica convierte su obra en una aportación lexicográfica de considerable interés. El artículo tiene por objeto dar noticia de dicha aportación, ilustrándola mediante casos seleccionados de entre los que presenta la versión de la Postilla in Psalmos hecha en 1427 por Alfonso de Algeciras, uno de los traductores.

    • English

      In the 1420s, two monks of the Franciscan convent of Seville translated into Spanish a substantial part of Nicholas of Lyra’s Postilla litteralis in universam Bibliam. Moreover, the translators contribute to Lyra’s text a notable number of original comments, among which those devoted to the analysis of some lemmas are noteworthy. This turns their work into a most relevant lexicographic contribution. This paper intends to call attention to their contribution, illustrating it with examples taken from those found in the 1427 version of the Postilla in Psalmos by one of the translators, Alfonso of Algeciras.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno