México
Desde la Lingüística Sistémico-Funcional un movimiento retórico es definido como un segmento textual con un contenido proposicional y una intención comunicativa, dividido en pasos que tienen una meta específica (Swales, 1990, Nwogu, 1997). Siguiendo esta perspectiva teórica, el presente estudio tiene como objetivo identificar los movimientos retóricos y sus pasos en el planteamiento del problema del género, denominado protocolo de tesis, realizado por estudiantes de la Licenciatura en Traducción de la Facultad de Idiomas, UABC extensión Ensenada.
La metodología aplicada es de índole cualitativa de tipo inductiva, siguiendo el estilo descendente con auditoría del investigador, quien lleva a cabo diversas lecturas a fin de localizar los distintos movimientos y pasos retóricos.
Entre los resultados sobresalientes se encuentran que los estudiantes de traducción atienden a dos movimientos retóricos obligatorios: la fase histórica y la fase personal, en donde desarrollan la cuestión histórica del tema y realizan sus propuestas atendiendo al objetivo, las preguntas de investigación, entre otros pasos dentro del texto.
Seen from the perspective of systemic-functional linguistics, a rhetorical move is defined as a text segment with content proposal and a communicative intent, divided into steps with a specific objective (Swales, 1990, Nwogo, 1997). Following this theoretical perspective, the aim of the present study is to identify the rhetorical moves in the problem statement of a thesis protocol carried out by B.A. Translation students from the Faculty of Languages in Ensenada.
The methodology followed is qualitative in nature adhering to an inductive orientation;
following a descendant style where the researcher carries out diverse reading in order to pin-point different rhetorical moves.The most salient data findings are that Translation students focus on two obligated rhetorical move- the historical and personal phases, where they develop both the historical and the proposal itself, tending to the objectives, research questions, as well as other steps within the text.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados