Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


“Inizia oggi il papato di Pio XIII”. Multilinguismo nella serie TV The Young Pope e nella versione italiana

    1. [1] all'Università degli Studi di Milano
  • Localización: Altre Modernità: Rivista di studi letterari e culturali, ISSN-e 2035-7680, Nº. 21, 2019 (Ejemplar dedicado a: Mind the gap in tourism discourse: traduzione, mediazione, inclusione), págs. 189-202
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This paper analyzes the use of multiple linguistic codes in audiovisual products and in translation, taking as a case study Paolo Sorrentino’s TV series The Young Pope (2016). In spite of the various studies that claim that multilingual audiovisual products tend to represent a more realistic depiction of modern society from a sociolinguistic perspective, the results of the analysis seem to demonstrate that this is not always the case. Indeed, the use of languages in the TV series is realistic only to a certain extent, as English tends to be used even when it would be reasonable to expect people to speak Italian. Likewise, linguistic realism is not a priority also in the Italian version, where all languages have been dubbed into standard Italian, regardless of the origins of the speakers

    • italiano

      Questo saggio analizza l’uso di codici linguistici multipli nei prodotti audiovisivi e nelle rispettive versioni doppiate, prendendo come caso di studio la serie TV firmata da Paolo Sorrentino The Young Pope (2016). Nonostante diversi studi sostengano che i prodotti audiovisivi multilingue tendano a fornire una rappresentazione della società moderna più realistica da un punto di visto sociolinguistico, l’analisi sembra dimostrare che questo non avviene necessariamente in tutti i casi. Infatti, l’uso delle lingue nella serie TV è realistico solo fino a un certo punto, in quanto l’inglese viene usato anche in quei contesti in cui sarebbe ragionevole aspettarsi che i personaggi comunichino in italiano. Analogamente, il realismo linguistico non pare essere una priorità nemmeno nella versione italiana, in cui tutte le lingue sono state doppiate in italiano standard, indipendentemente dalle origini dei personaggi


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno