Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Perspectives on Cognition, Translation, and Translators

  • Autores: Candance Séguinot
  • Localización: TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ISSN 0835-8443, Vol. 30, Nº. 1-2, 2017, págs. 195-214
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • English

      Looking back on the past thirty years, this article traces the development of our understanding of the translation process, how we study it, how we have moved from essentialism to an appreciation of variation and context, what we’ve learned about how the mind stores and accesses language, and how the specifics of the translating environment affects the work of the professional translator.

    • français

      Depuis trente ans, la façon dont on appréhende le processus de la traduction a beaucoup changé : on comprend mieux que la traduction n’est pas un seul et unique phénomène, qu’il faut tenir compte des variations et des contextes. De plus, les méthodes employées pour étudier les processus de la traduction ont évolué, ce qui fait que l’on comprend mieux comment les données langagières sont organisées dans le cerveau et comment on y accède. On peut ainsi examiner de plus près les aspects physiques et l’organisation du travail des traducteurs professionnels.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno