En todas las ediciones del soneto “A una dama que se peinaba”, de Juan de Tassis, conde de Villamediana (1582-1622), los versos cinco y seis aparecen transcritos así: “Los hilos que, de frutos separados, / el abundancia pródiga esparcía […]”. Pero la lectura “frutos” impide la comprensión de los dos versos y del conjunto del poema. El análisis de diversas versiones del tópico justifica una enmienda textual que devuelve su significado al poema.
In all editions of the sonnet “A una dama que se peinaba”, by Juan de Tassis, count of Villamediana (1582-1622), verses five and six are transcribed as follows: “Los hilos que, de frutos separados, / el abundancia pródiga esparcía [...]”. But reading “frutos” prevents the understanding of the two verses and the whole poem. The analysis of different versions of the topic justifies a textual amendment that returns its meaning to the poem.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados