Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"En qom te lo conté": el cambio de código como índice social en el rap qom/toba

  • Autores: Victoria Beiras del Carril, Paola Cúneo
  • Localización: Lengua y Migración = Language and Migration, ISSN 1889-5425, ISSN-e 2660-7166, Vol. 11, Nº. 1, 2019, págs. 51-72
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • "En qom te lo conté": code switching as a social index in the rap qom/toba
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El propósito de este trabajo es hacer foco en las prácticas comunicativas de jóvenes qom (toba) –nacidos en un barrio urbano de Buenos Aires (Argentina)–, a partir de la producción verbal bilingüe tobaespañol de una banda de “rap originario”. Nos interesa observar de qué modo los usos de las dos lenguas en este género musical contribuyen a redefinir y resignificar su indigeneidad y a generar nuevos sentidos en torno a la competencia en lengua indígena. En un contexto de marcado desplazamiento de la lengua qom y aun cuando muchos jóvenes adquirieron el español como primera lengua, observamos que en el rap se condensa el repertorio lingüístico en lengua vernácula de esta generación: el léxico cotidiano, los juegos de palabras, las órdenes domésticas, las canciones de cuna y las bromas entre pares son parte de una experiencia que los vincula, mediante la lengua, con formas particulares de ser qom. En el despliegue de este tipo de arte verbal se indexicalizan formas particulares de autoadscripción étnica y se (re)crean usos de la lengua vernácula en contextos de migración.

    • English

      The present paper focuses on the bilingual Toba-Spanish verbal performance of a rap band formed by urban youth. The analysis carried out here observes that through the use of code switching this musical genre contributes to redefining and resignifying ethnic identity and generating new uses and meanings around indigenous language competence. The display of this type of verbal art reveals some tensions and creative cultural productions that indexicalize particular forms of ethnic self-identification, as young Qom, and contribute to the recreation of the language in an urban environment. In a context of observable language shift in favour of Spanish and even when many young people acquired the majority language as their first language, we observe that the linguistic repertoire in the vernacular language is condensed in the rap performance of these young people who live in an urban neighborhood of indigenous migrants in Buenos Aires: daily lexicon, speech play, domestic requests or commands, lullabies and jokes between pairs are part of a experience that links them, through language, with particular ways of being Qom.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno