Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La concordancia de número en el castellano hablado por bilingües mapuzugun-castellano: “Y después ya cambió eso cuando aprendió a hablar wingka los mapuche”.

    1. [1] Universidad de La Frontera

      Universidad de La Frontera

      Temuco, Chile

    2. [2] Universidad de Chile

      Universidad de Chile

      Santiago, Chile

  • Localización: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, ISSN-e 1576-4737, Nº. 78, 2019, págs. 211-232
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Number agreement in Spanish spoken by Mapudungun-Spanish bilinguals. “Y después ya cambió eso cuando aprendió a hablar wingka los mapuche”
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo estudia la discordancia de número en el nivel de la frase nominal y en el de la oración en el castellano hablado por hablantes bilingües de mapuzugun, usando el marco de la teoría del contacto lingüístico. La frecuencia de la discordancia de número en oraciones y frases nominales se determina a partir del análisis de un corpus de tres mil oraciones producidas por hablantes bilingües de los territorios de Lonquimay, Tranantue y Maquehue (Región de La Araucanía, Chile). El estudio muestra que aunque el fenómeno tiene cierta regularidad, no es predominante en el corpus. Proponemos que la discordancia de número en los casos específicos registrados podría explicarse como una copia de código del mapuzugun al castellano por parte de los hablantes bilingües, no obstante, son necesarios estudios comparativos para corroborar esta hipótesis.

    • English

      This paper studies the number disagreement in the noun phrase and the sentence level in the Spanish spoken by bilingual Mapudungun-Spanish speakers using the framework of the theory of language contact. The frequency of number disagreement in the sentence and the nominal phrase is determined from the analysis of a corpus of three thousand sentences produced by bilingual speakers from the territories of Lonquimay, Tranantue and Maquehue (The Araucania Region, Chile). The study shows that although the phenomenon has certain regularity, it is not predominant in the corpus. We propose that number disagreement could be explained as a code-copying from Mapudungun to Spanish by the bilingual speakers. Although more studies are necessary to confirm this hypothesis.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno