Brasil
Neste artigo, apresento ao público brasileiro a dramaturga irlandesa contemporânea Marina Carr (1964–) por meio de uma análise intertextual da peça By the Bog of Cats... (1998)/ No Pântano dos Gatos (2017, em tradução minha). A dramaturga, embora reconhecida internacionalmente, é ainda praticamente desconhecida no Brasil. Carr é atualmente um dos nomes mais influentes do teatro irlandês contemporâneo, e é certamente a mulher que alcançou maior reconhecimento na história do teatro irlandês. Demonstrarei os modos como as obras de Carr se inserem no cânone irlandês, mais especificamente por meio de uma análise mais aprofundada de No Pântano. Ao inserir-se no cânone, No Pântano acaba por subverter temas recorrentes da tradição dramática irlandesa por meio do carnavalesco e do grotesco (BAKHTIN, 1998; BOURKE, 2003). Apesar de enraizada em seu contexto originário, a peça utiliza-se de uma “gramática teatral” que ultrapassa as fronteiras nacionais.
In this article, I aim to introduce the contemporary Irish playwright Marina Carr (1964–) to the Brazilian public by means of an intertextual analysis of By the Bog of Cats... (1998)/ No Pântano dos Gatos (2017, my translation). Carr, who is internationally known and is currently the most influent female playwright in Ireland, is still practically unknown to Brazilian audiences. Here I will demonstrate the ways By the Bog of Cats… is inserted in the Irish canon. As part of the Irish canon, By the Bog of Cats… subverts some of the recurrent themes and tropes present in the Irish dramatic tradition through the carnivalesque and the grotesque (BAKHTIN 1998; BOURKE 2003). In addition to this analysis, I will investigate ways in which the Brazilian public may relate to the play, should the play be produced in Brazil. Although By the Bog of Cats… is deeply rooted in its originary Irish context, the play uses a “theatrical grammar” that goes beyond national borders.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados