Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Diversitat de normes en espais comunicatius de traducció i interpretació jurídiques de llengües indígenes

Martina Schrader-Kniffki

  • español

    Partiendo de reflexiones críticas sobre la planeación lingüística de lenguas indígenas, se propone investigar cuestiones y necesidades normativas que se generan a partir de su uso en contextos de traducción e interpretación. Se hace hincapié en la complejidad de las dinámicas normativas que surgen en estas situaciones, que implican normas establecidas e instancias normativas con las que los traductores e intérpretes indígenas se tienen que enfrentar, con las que entran en conflicto o que establecen a partir de sus prácticas. Los análisis recurren a datos tales como transcripciones de entrevistas con traductores e intérpretes en lenguas indígenas, de discusiones de grupo y de interacciones institucionales con intervención de intérpretes. El artículo se entiende como estudio piloto de un campo de investigación a profundizar en un futuro

  • English

    Through critical reflections on language planning for indigenous languages, we set out to investigate the policy matters and requirements that are generated when language planning is applied in the contexts of translation and interpreting. We emphasise the complexity of the policy dynamics that arise in these situations, which involve the established norms and policymakers that indigenous translators and interpreters encounter and enter into conflict with, or which they establish based on their own practices. Our analysis uses data such as transcriptions of interviews with translators and interpreters in indigenous languages, of group discussions and of communication with institutions involving interpreters. The article is also considered a pilot study for a field of investigation that requires more thorough research in the future

  • català

    Partint de reflexions crítiques sobre la planificació lingüística de llengües indígenes, es proposa investigar qüestions i necessitats normatives que es generen a partir del seu ús en contextos de traducció i interpretació. Es posa èmfasi en la complexitat de les dinàmiques normatives que sorgeixen en aquestes situacions, que impliquen normes establertes i instàncies normatives amb què els traductors i intèrprets indígenes s’han d’enfrontar, amb les quals entren en conflicte o que estableixen a partir de les seves pràctiques. Les anàlisis es basen en dades extretes de transcripcions d’entrevistes amb traductors i intèrprets en llengües indígenes, discussions de grup i interaccions institucionals amb intervenció d’intèrprets. L’article s’entén com un estudi pilot d’un camp d’investigació per aprofundir en un futur


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus