Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


¿Te gustó, pero?: posposición de pero en el habla del Ecuador

    1. [1] Pontificia Universidad Católica del Ecuador

      Pontificia Universidad Católica del Ecuador

      Quito, Ecuador

  • Localización: Ianua. Revista Philologica Romanica, ISSN-e 1616-413X, Nº. 18, 1, 2018
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • ¿Te gustó, pero?: postponement of pero ‘but’ in the speech of Ecuador
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo tuvo como objeto principal analizar la posposición de la partícula pero en el castellano andino de Ecuador, y que contrasta con su posición en el castellano estándar que es siempre frente al miembro adversativo. Aunque la posposición de pero ha sido descrita brevemente como una particularidad del español andino, no se han explicado sus valores pragmáticos en Ecuador. Para el análisis, se hicieron entrevistas y se tomaron notas de campo. También se usaron las entrevistas del Atlas Lingüístico del Ecuador (ALEcu) para saber la extensión de este fenómeno. Las conclusiones sobre su uso es que la posposición se da tanto en situaciones donde es necesaria la cortesía mitigadora como en la valorizante. En el primer caso, funciona como una estrategia de atenuación; y en el segundo, su valor puede ser enfático, de acercamiento relacional o puede servir para focalizar un elemento del enunciado. Sobre su origen, se describieron las principales hipótesis: por un lado, la influencia del quichua en el castellano en Ecuador, y, por otro, el resultado del desarrollo interno del español de esta zona. Esta última hipótesis parece la más plausible debido a que ya se posponía en el español del siglo XVI y a que esta particularidad se ha visto reforzada en una situación de contacto con lenguas como el quichua o el aimara que posponen partículas similares.

    • English

      The main objective of this work was to analyze the pragmatic and semantic characteristics of postverbal pero ‘but’ in the Andean Spanish of Ecuador, which contrasts with its position in the standard Spanish that is always in front of the adversative member. Although the postponement of pero has been briefly described as a peculiarity of Andean Spanish, its pragmatic values in Ecuador have not been explained. For the analysis we use a variety of qualitative data including: interviews, survey information and field notes. The interviews of the Linguistic Atlas of Ecuador (ALEcu) were used to know the extent of this phenomenon. The conclusions about its use is that the postponement occurs mainly in two situations: where is necessary the mitigating and the valorizing courtesy. In the first case, it works as an attenuation strategy; and in the second, its value can be emphatic, of relational approach or can serve to focus an element of the statement. About its origin there are mainly two hypotheses: on the one hand, the influence of Quichua in Spanish spoken in Ecuador, and, on the other, the result of the internal development of Spanish in this area. This last hypothesis seems the most plausible because it was already used in sixteenth century Spanish and that this particularity has been reinforced in a situation of contact with languages such as Quichua or Aymara that postpone similar particles


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno