Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Convivencia de lenguas en un libro de cuentas de finales del siglo XV del concejo de Mirambel (Teruel)

Javier Giralt Latorre

  • español

    En la Corona de Aragón, el aragonés y el catalán gozaron de un uso habitual en los escritos de la cancillería real, de las notarías y de los concejos durante toda la Edad Media hasta el siglo XV. A partir de entonces, el empleo del castellano en la administración aragonesa fue imparable, de manera que poco tardó en sustituir por completo a aquellas dos lenguas. No obstante, en los documentos de la época quedó reflejada la débil resistencia del aragonés e incluso, según su procedencia, la influencia del catalán, como puede observarse en un libro de cuentas de Mirambel (Teruel), redactado entre 1472 y 1482. En este artículo analizamos la convivencia de las tres lenguas a través del comentario de los rasgos lingüísticos del aragonés y del catalán que impregnan la scripta claramente castellana del manuscrito turolense.

  • English

    In the kingdom of Aragon, most official documents from the royal court, notaries’ offices and councils were written in Aragonese and Catalan throughout the Middle Ages until the 15th Century. From then on, the use of Castilian in all areas of administration in Aragon was unstoppable, and it very quickly came to replace these other two languages. However, certain documents from this period do reflect the weak resistance of the Aragonese language and even, depending on the source, the influence of the Catalan language, as seen in a book of accounting records from Mirambel (Teruel) written between 1472 and 1482. This article analyzes the coexistence of these three languages by way of a commentary on the linguistic traces of Aragonese and Catalan found throughout the clearly Castilian scripta of this document from Teruel.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus