Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Pedro Quispe, notario indígena, y su contexto lingüístico (Cuzco, siglo XVI)

Rosario Navarro Gala

  • español

    Dos libros de protocolo sirven de corpus para el presente trabajo: de un lado, el libro de protocolo del notario de origen indígena Pedro Quispe; y, de otro, el libro de protocolo del notario de origen español / criollo Pedro de la Carrera Ron. Partiendo de dicha documentación se realiza una aproximación al panorama de variación lingüística en la ciudad de Cuzco en la última veintena del siglo XVI. Variación lingüística que hallamos en el español empleado por indígenas con diferente formación y contrastamos con el castellano de españoles, criollos y, tal vez, algún mestizo de la misma época y ciudad. El corpus documental empleado es original y autógrafo, y está constituido por documentos pertenecientes a una misma tradición discursiva, factores estos que, debidamente aprovechados, contribuyen a la fidelidad de la muestra.

  • English

    Two books serve corpus protocol for this paper: on one side, the protocol book of indigenous origin notary Pedro Quispe; and other protocol book of Spanish / Creole origin notary Pedro de la Carrera Ron. Based on this documentation it is done to approximate picture of linguistic variation in the city of Cuzco in the last twenty of sixteenth century. Linguistic variation we find in the Spanish used by indigenous people with different education and contrast with Castilian of Spaniards, Creoles and, perhaps, some Mestizo of the same time and city. The documentary corpus employee is original and autograph, and consists of documents belonging to the same discursive tradition, factors which, if properly harnessed, contribute to the fidelity of the sample.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus