Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Las glosas en "Aki Yerushalayim" como mecanismo integrador de préstamos léxicos

Cristóbal José Álvarez López

  • español

    Este artículo se centra en las glosas léxicas a pie de página de la revista Aki Yerushalayim, publicada en Israel desde 1979 hasta 2016. La aparición de las glosas se analiza como un proceso de estandarización destinado a normalizar vocablos tomados del hebreo y del turco —cuando es posible, se ofrece un sinónimo romance para estos préstamos, probablemente pensando en los lectores que residen fuera de Israel—, aunque con frecuencia se trata de voces empleadas en judeoespañol desde mucho tiempo antes.

    Es también destacable la información lingüística contenida en estas glosas, como la etimología, la frecuencia de uso o la variación geográfica. Además, en algunos casos se ofrece una definición completa de palabras sefardíes realizadas por sefardófonos, lo que podría considerarse como una entrada de un hipotético diccionario monolingüe.

  • English

    This article is focused on lexical glosses included in the review Aki Yerushalayim, published in Israel from 1979 to 2016. The glosses appearance is analysed as a standardisation process aimed at normalising loanwords taken from Hebrew and Turkish —when possible, a Romance synonym is given for this loanwords, probably thinking about readers living outside of Israel—, although frequently they are words used in Judeo-Spanish for a long time.

    It is also relevant the linguistic information contained in this lexical glosses, such as etymology, frequency of use or geographical variation. Furthermore, in some case it provides whole definitions of Sephardic words made by a Judeo-Spanish speakers, which can be considered as an entry in a hypothetical monolingual dictionary.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus