Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Mbaraka Ju: arte, memória e fala sagrada Guarani

    1. [1] Universidad Federal Grande Dourados
  • Localización: REA. Revista euroamericana de antropología, ISSN-e 2387-1555, Nº. 5, 2018 (Ejemplar dedicado a: Patrimonio Cultural y Museos), págs. 73-81
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Mbaraka Ju: arte, memoria y habla sagrada Guarani
    • Mbaraka Ju: art, memory and sacred speech
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el tekoha/tierra, cohabitamos con las memorias de nuestros antepasados, donde están inherentes los rastros de la gran caminata de antaño, el pasado, presente y sus muchas significaciones, resonando en la voz de nuestra alma y en los lugares donde ella posiblemente reposa. Así el museo debería en sus muestras, exposiciones, dar sentido al alma de nuestro ethos ritual, pues allí duermen / viven nuestras memorias, que no son "cosas", artefactos y sí agencias de nuestro ser. El espacio del museo debería ser como nuestras casas rituales, en razón de los objetos que allí están, cantan, bailan, se alegran, lloran de nostalgia en su exilio forzado, sienten rabia, se quedan estresados bajo la redoma de vidrio, su prisión fría y silenciosa. Son frascos que retiene parte de la fragancia de nuestra alma y están en busca de sus dueños/compañeros. Siendo sagrados o no, los objetos resguardan nuestra alma ritual, fragmentos de nuestra esencia, alma/recuerdo.

    • português

      No tekoha/aldeia, coabitamos com as memórias de nossos antepassados, onde estão inerentes os rastros da grande caminhada de outrora, o passado, presente e suas muitas significações, ressoando na voz de nossa alma e nos locais onde ela possivelmente repousa. Assim o museu deveria nas suas amostras, exposições, dar sentido a alma de nosso ethos ritualístico, pois lá dormem/vivem as nossas memórias, que não são “coisas”, artefatos e sim agencias de nosso ser. O espaço do museu deveria ser como as nossas casas rituais, em razão dos objetos que lá estão, cantam, dançam, alegram-se, choram de saudade em seu exílio forçado, sentem raiva, ficam estressados sob a redoma de vidro, a sua prisão fria e silenciosa. São frascos que retém parte da fragrância de nossa alma e estão à procura de seus donos/companheiros. Sendo sagrados ou não, os objetos resguardam nossa alma ritual, fragmentos de nossa essência, alma/lembrança.

    • English

      In tekoha (Hamlet) we cohabitate along the memories of our ancestors where are the footprints of the ancient great march. Also in hamlet are the past and the present and their multiple significations resounding on the voice of our souls and in places that perhaps she is resting. Thus the museums in their exhibitions should give meaning to the soul of our ritualistic ethos because on the displayed artifacts our living memories rest. Those objects are not things but agencies of our being. The museum space could be as our ritual houses because the objects there are singing, dancing, joying and crying of homesickness. In their force exile they are furious and stressed under de glass dome, their cold and silent prison. Those domes are bottles that hold a part of the breath of our souls and the objects are searching for their owners-companions. Sacred or not, those objects protect our ritual soul, the fragment of our substance-memories.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno