Sevilla, España
El Tratado de Economía Política de Jean-Baptiste Say es la obra de Economía de mayor impacto en el siglo XIX en España, por su notable influencia en los debates parlamentarios y en la docencia. Quizás debido a este éxito y a las diferentes ediciones y traducciones realizadas, se percibe un cierto desconcierto en las numerosas referencias bibliográficas sobre esta obra. Este trabajo pretende aclarar tanto la reiterada confusión sobre las diferentes ediciones en español del Traité como las dudas sobre sus traductores que, en algunos casos, se veían obligados a ocultar su identidad por los obstáculos a la libertad de prensa. También encontramos que la obra de Say se traduce dentro de dos proyectos editoriales; uno docente, vinculado a la Real Sociedad Económica de Amigos del País, y otro político que permitió aprovechar el trienio liberal para poner nuevas ideas al servicio de los legisladores y de los estudiantes.
Jean-Baptiste Say’s Traité d’économie politique made a profound impact on Spain in the 19th century due to its prominent influence on parliamentary debate and teaching. Probably due to the success achieved in Spain and the numerous editions and translations into Spanish, certain confusion is perceived in the literature. The aim of this article is to clarify the muddle over the different editions of Say’s Traité in Spanish and also the identity of their translators who, in some cases, were obliged to conceal their names because of the obstacles to press freedom. We also conclude that Say’s translation was part of two publishing projects. A teaching project linked to the Real Sociedad Económica de Amigos del País and a political project due to the fact the Liberal Triennium allowed the exiles to bring new ideas to policy makers and students.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados