Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El mitu de Píramo y Tisbe de Benitu de l’Auxa

  • Autores: Aurelio González Ovies
  • Localización: Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana, ISSN-e 2174-9612, ISSN 0212-0534, Nº. 120, 2019, págs. 69-83
  • Idioma: asturiano
  • Títulos paralelos:
    • Myth of Pyramus and Thisbe by Benitu de l’Auxa
  • Enlaces
  • Resumen
    • asturianu

      : Son munches les versiones que se fixeron, a lo llargo de la hestoria de la lliteratura, del mitu de Píramo y Tisbe, desque Publio Ovidio Nasón (Sulmona, 43 a.

      C.-Tomis, 17 d. C.) recoyó la lleenda –bien poco conocida hasta entós, en palabres del llatinu– na so obra les Metamorfosis (vv. 55-166). Nel presente trabayu analizamos y comparamos col orixinal ovidianu l’adaptación que nos ufierta, n’asturianu, el clérigu y poeta Benitu de l’Auxa (Carreño, 1742-¿1814?), editáu pol filólogu y profesor Xuan Busto Cortina nel añu 2012. Magar el vate romanu entrepola’l mitu a cuenta d’allixerar los llabores de les Miníades y revelanos –pos al igual que n’otros munchos pasaxes del so poema’l mitu desempeña una función esplicativa– la metamorfosis de la blancura orixinal de les mores pa siempres escures, l’autor de Carreño asítianoslu nuna redolada llabradora, nun escenariu costumista, tres una esfoyaza, y utiliza la fábula con fines moralistes y dogmáticos, asina como con una esplícita enseñanza tremada por munchos de los pasaxes qu’amplifica, tresforma, omite o recrea: l’amor desatamañáu nun conduz sinón a l’autodestrucción y al desastre. Tanto l’estilu como los conteníos tán bien d’acordies colos cánones de la dómina del escritor asturianu y de los presupuestos amorosos del Barrocu. Coles mesmes, el conseyu que la lleenda d’Auxa nos da ye bien esperable dende les primeres octaves, el tonu bien sentenciosu y la intención bien avenida colos creos de la ilesia. Y, como’l mesmu editor pon de manifiestu, quiciabes lo realmente novedoso de la interpretación del mitu que fai De l’Auxa seya l’aportunar nes consecuencies económiques que sobrevienen.

    • English

      : Over the course of the history of literature, many versions of the Pyramus and Thisbe myth have been made ever since Publius Ovidius Naso (Sulmo, 43 BCTomis, 17 AD), better known as Ovid, included this legend (little known until then, in his words) in his work the Metamorphoses (lines 55-166). This paper analyzes and compares the Ovidian original with the adaptation written in Asturian by clergyman and poet Benito de l’Auxa (Carreño, 1742-? 1814), edited by philologist and professor Xuan Busto Cortina in 2012. The Roman poet uses the myth to lighten the labours of the Minyades and show the metamorphosis of mulberries from white to dark (throughout the poem, myths have an explicative function). In turn, the poet from Carreño sets the story in a rural environment and depicts local customs like the esfoyaza or corn husking. The fable is used with didactic and dogmatic purposes, and an explicit moral can be seen in many of the passages that are developed, omitted or recreated: disproportionate love only leads to self-destruction and disaster. The style and the contents are in line with the standards of the period when the Asturian writer lived and with the portrayal of love during the Baroque. Likewise, the admonition present in the legend by De l’Auxa can be expected from the first octave stanzas, the sententious tone of the adaptation and the consideration for the beliefs of the church.

      As the editor argues, what is truly original in De l’Auxa’s interpretation of the myth is perhaps the emphasis on forthcoming economic consequences.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno