Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


J.V. Foix, traductor de T.S. Eliot (1927)

  • Autores: Lluís Cabré i Ollé, Sílvia Coll-Vinent Puig
  • Localización: Els Marges: revista de llengua i literatura, ISSN 0210-0452, Nº. 113, 2017, págs. 55-73
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This article argues that J.V. Foix was the author of the Catalan translations, pu - blished anonymously in 1927, of two essays by T.S. Eliot as well as the third section of Eliot’s The Waste Land. The sources of these translations are Eliot’s «Note sur Mallarmé et Poe» (1926) and, in Jean de Menasce’s rendering, «Deux attitudes mystiques: Dante et Donne» (1927) and La Terre mise à nu (1926). Eliot and Foix’s common interest in Guido Cavalcanti is worthy of note, and is perhaps rooted in Rémy de Gourmont.

    • català

      Aquest article vol demostrar que J.V. Foix és l’autor de les traduccions al català, publicades anònimament el 1927, de dos textos crítics de T.S. Eliot i de la tercera secció de The Waste Land. Les fonts són: «Note sur Mallarmé et Poe» (1926) i, en versió de Jean de Menasce, «Deux attitudes mystiques: Dante et Donne» (1927) i La Terre mise à nu (1926). L’interès d’Eliot i Foix per Guido Cavalcanti és remarcable, i tal vegada remet a Rémy de Gourmont.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno