Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Manga Dante. Comunicazione interculturale e tradizione figurativa in Dante Shinkyoku di Gō Nagai

Mario Tirino

  • español

    Gō Nagai es universalmente reconocido como uno de los mangakas más importantes en la historia de los cómics japoneses. Autor de historias relacionadas con figuras cruciales para el imaginario oriental y occidental, como Mazinga Z y Getter Robot, Gō Nagai (nombre real Kiyoshi Nagai), durante una buena parte de su carrera, mantiene un diálogo con la cultura italiana y, En particular, con la Divina Comedia de Dante. Esta relación se configura de dos maneras diferentes. Por un lado, Nagai está inspirado en el poema de Dante, adaptando atmósferas, estados de ánimo y personajes individuales en sagas como Mao Dante o Devilman (cuyo protagonista está claramente inspirado en Dante Lucifer). Por otro lado, Nagai acepta el desafío de transponer completamente la Commedia en un cómic de dimensiones poderosas, Dante Shinkyoku (3 vols, 1993-1994). En ambos casos, el esfuerzo creativo de los mangaka japoneses al combinar el patrimonio poético del Poeta Supremo con las formas iconográficas de los cómics japoneses revela dos cualidades importantes del medio de cómics: primero, su capacidad para actuar como un instrumento de comunicación y traducción intercultural. , capaz de reunir y hacer que las culturas perceptibles parezcan distantes, y, en segundo lugar, su capacidad para remediar, en los espacios altamente inmersivos de la lectura de nubes y viñetas, otras tradiciones figurativas, específicamente el legado de la ilustración de Gustave Doré , un verdadero filtro de la poesía de Dante en los medios audiovisuales.

  • English

    Gō Nagai is universally recognized as one of the most important mangaka in the history of Japanese comics. Author of stories related to crucial characters for both the Eastern and Western imaginary, such as Mazinga Z, Gō Nagai (real name Kiyoshi Nagai), for a good part of his career, entertains a dialogue with Italian culture and, in particular, with the Divine Comedy by Dante. On the one hand, Nagai is inspired by the Dante’s poem, adap- ting atmospheres, moods and individual characters in sagas like Mao Dante and Devilman (whose protagonist is openly inspired by the Dante’s Lucifer). On the other hand, Nagai accepts the challenge of completely transposing the play into a comic book of mighty dimensions, Dante Shinkyoku(3 voll., 1993-1994). The creative effort of the Japanese man- gaka reveals two important qualities of the comic book medium: its ability to act as an instrument of communication and intercultural translation, able to bring together and make perceivable cultures seemingly distant, and to reconfigure, in the highly immersive spaces of reading clouds and cartoons, other figurative traditions – specifically the legacy of illustration by Gustave Doré, a true “filter” of Dante’s poetry in audiovisual mediums. 

  • català

    Gō Nagai és reconegut universalment com una de les mangues més importants de la història dels còmics japonesos. Autor d'històries relacionades amb figures crucials tant per a la imaginació oriental que a Occident, com per la major part de la seva carrera, es dedica a dialogar amb la cultura italiana i Mazinger Z i Getter Robot, Go Nagai (nom real Kiyoshi Nagai), en particular, amb la Divina Comèdia de Dante. Aquesta relació es configura de dues maneres diferents. D'una banda, Nagai s'inspira en el poema de Dante, l'adaptació de les atmosferes, estats d'ànim i els caràcters individuals de sagues com Mao Dante o Devilman (el protagonista és certament inspirat per Llucifer de Dante). D'altra banda, Nagai dóna la benvinguda al repte d'incorporar plenament la comèdia en una obra de còmics empreses un potent, Dante Shinkyoku (3 vols., 1993-1994). De qualsevol manera, l'esforç japonès mangaka creador de combinar l'herència poètica del gran poeta amb les formes iconogràfiques dels còmics japonesos revela dues qualitats importants del medi còmic: en primer lloc, la seva capacitat d'actuar com una eina per a la comunicació i la traducció intercultural , capaços de participar i la percepció de les cultures aparentment distants, i, en segon lloc, la seva capacitat per posar remei, en els espais d'alta immersió lectura dels núvols i dibuixos animats, altres tradicions figuratives - específicament el llegat de Gustave Doré il·lustració , un veritable filtre de la poesia de Dante en mitjans audiovisuals.

  • italiano

    Gō Nagai è universalmente riconosciuto tra i più importanti mangaka della storia del fumetto nipponico. Autore di storie legate a personaggi cruciali tanto per l’immaginario orientale quanto per quello occidentale, quali Mazinga Z e Getter Robot, Gō Nagai (vero nome Kiyoshi Nagai), per buona parte della propria carriera, intrattiene un dialogo con la cultura italiana e, in particolare, con la Divina Commedia di Dante. Tale rapporto si configura in due diverse modalità. Da un lato, Nagai si ispira al poema dantesco, adattandone atmosfere, umori e singoli personaggi in saghe come Mao Dante o Devilman (il cui protagonista è dichiaratamente ispirato al Lucifero dantesco). Dall’altro, Nagai accoglie la sfida di trasporre interamente la Commedia in un’opera a fumetti di poderose dimensioni, Dante Shinkyoku (3 voll., 1993-1994). In entrambi i casi, lo sforzo creativo del mangaka nipponico nel coniugare il patrimonio poetico del Sommo Poeta con le forme iconografiche dei comics giapponesi svela due importanti qualità del medium fumettistico: in primo luogo, la sua capacità di fungere da strumento di comunicazione e traduzione interculturale, in grado di avvicinare e rendere percepibili culture apparentemente distanti, e, in secondo luogo, la sua abilità nel rimediare, negli spazi altamente immersivi della lettura di nuvole e vignette, altre tradizioni figurative – nello specifico l’eredità dell’illustrazione di Gustave Doré, vero filtro della poetica dantesca nei medium audiovisivi.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus