Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El trabajo lexicográfico y de traducción en el "Diccionario de romance en lengua sugbuana" de Fr. Francisco Encina (1715-1760)

    1. [1] Universidad de Jaén

      Universidad de Jaén

      Jaén, España

  • Localización: Anuario de Letras. Lingüística y Filología, ISSN-e 2448-8224, ISSN 2448-6418, Vol. 4, Nº. 2, 2016, págs. 205-244
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Lexicographic and translation work in the "Diccionario de romance en lengua sugbuana" of Fr. Francisco Encina (1715-1760)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo principal de este trabajo es presentar la obra del Padre Reverendo Fr. Francisco Encina (O.S.A.) (1715, Ponferrada, León, España - 1760, Cebú, Filipinas), esto es, su Diccionario de romance en lengua sugbuana, de mediados del xviii, conservado actualmente como Mss/8427 en la Biblioteca Nacional de España. Su análisis permitirá conocer los modelos lexicográficos que el autor sigue para la elaboración de su diccionario. Así como su originalidad como tra-ductor e intérprete legítimo de la fe cristiana en la lengua cebuana, especialmen-te en tanto a la traducción de los referentes religiosos, y a la denominación de las nuevas realidades indígenas se refiere.

    • English

      The main objective of this study is to present the work of the reverend father Fr. Francisco Encina (OSA) (1715, Ponferrada, León. España - 1760, Cebu. Philip-pines), that is, in his Diccionario de romance en lengua sugbuana, half of the 18th century, now preserved as Mss/8427 in Biblioteca Nacional de España. Their analysis will identify the lexical models that the author continues to prepare its dictionary. And also, his originality as translator and as interpreter legitimate Christian faith in the Cebuano language, especially, in the translation of own religious references and the name of the new indigenous realities.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno