Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de "El hotel está muy cercas de la playa", o la falsa pluralización del adverbio "cerca" en el español de México

Enrique Pato Maldonado, Vanessa Casanova

  • español

    El presente trabajo ofrece una nueva visión de la forma adverbial cercas, propia del español de México, así como de las creencias sociales asociadas a su uso, aceptabilidad y distribu-ción geográfica. En primer lugar, se presenta una descripción general de este adverbio, su comportamiento gramatical y sus valores, así como la documentación histórica del fenó-meno, que sugiere un auge y empleo modernos en español. Se sostiene que esta forma no se trata de una ‘pluralización’ del adverbio cerca, sino que es el resultado de un proceso de analogía morfológica, tal y como ha ocurrido con otros adverbios con -s (quizá > quizás). Los datos recogidos en la encuesta realizada en línea (respondida por 848 hablantes nativos mexicanos) demuestran que: a) el adverbio cercas es una forma estigmatizada en el español mexicano; b) quienes la rechazan (83% de los informantes que reconocieron su existencia) aducen razones normativas, educativas o sociolectales; c) la mayoría de los informantes que hacen uso de esta forma son jóvenes (18-30 años), hablantes que tradicionalmente suelen apartarse de la norma estándar; d) el 58% de los participantes considera que las formas cerca y cercas presentan un significado diferente, aunque se constata la falta de fijación del sentido de cercas; para el 42% restante se trataría de un mismo adverbio con distintas formas (diferenciadas por la presencia del sufijo adverbial -s); y e) al correlacionar los datos sociodemográficos (edad, sexo) con las respuestas sobre la aceptación, el uso y los valores del adverbio cercas, se aprecian diferencias estadísticamente significativas.

  • English

    This work introduces a review of the adverb cercas, particular to Mexican Spanish, as well as the social beliefs concerning its use, acceptance and geographical distribution. A general description of the adverb, its grammatical forms and semantic values is presented first, fo-llowed by a historical account of the phenomenon, which suggests its use reached its peak during modern Spanish. This article argues that this adverbial form is not a ‘pluralization’ of the adverb cerca, but rather the result of a morphological analogy process, as it has been also noted in other adverbial derivatives ending in -s (quizá > quizás). The data obtained from an online survey (answered by 848 Mexican native speakers) reveals the following: a) the adverb cercas is portrayed as a stigmatized form in Mexican Spanish; b) the speakers who reject this form (83% of those who recognized its existence) elicit reasons linked to norms, education or sociolects; c) the majority of its users are young (18-30 years), a social group that tends to break the standard norm; d) 58% of the sample considers cerca/ cercas to have different meanings, although the later form lacks a fixed meaning; the remaining 42% of the sample thinks it is the same adverb but in different forms (depending on the pre-sence of the adverbial suffix -s); and e) by correlating the socio-demographic data (age, sex) and the responses about the acceptance, use and values of the adverb cercas, statistically meaningful differences come to light.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus