Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Tradución, tradición e edición: consideracións desde o prólogo do "Tratado de Alveitaria" galego

  • Autores: Gerardo Pérez Barcala
  • Localización: Revista galega de filoloxía, ISSN-e 2444-9121, ISSN 1576-2661, Nº. 19, 2018, págs. 107-129
  • Idioma: gallego
  • Títulos paralelos:
    • Traducción, tradición y edición: consideraciones desde el prólogo del "Tratado de Alveitaria" gallego
    • Tradução, tradição e edição
    • Translation, Tradition and Edition: Reflections on the Prologue to the Galician Text "Tratado de Alveitaria"
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Focusing on the prologue to the Galician translation of De medicina equorum (DME), known among scholars as Tratado de Alveitaria (TA) and transmitted through ms. 23076 of the Spanish National Library, this paper reflects on some of the lessons included in this text and on their treatment in its process of critical edition. The starting point of the present study is a comparison of the Galician prologue to that of the ms. Lat. Cl. VII 24 of the Marcian  National Library in Venice and to other texts in the tradition of De medicina equorum. The tradition proves the accuracy of some of the lessons in the Galician manuscript in contrast with the misinterpretations of other editors, it helps identify textual mistakes in Álvaro Eanes’s codex, and corroborates the dependence of the Galician translation on a Latin manuscript similar to that guarded in the Marcian Library, but not identical.

    • galego

      Desde o prólogo da tradución galega do De medicina equorum (DME), coñecida entre a comunidade investigadora como Tratado de Alveitaria (TA) e transmitida polo ms. 23076 da BNE, este traballo reflexiona sobre algunhas das súas leccións e o seu tratamento no proceso de edición crítica. Para tal fin pártese da comparación do prólogo galego co do ms. Lat. Cl. VII 24 da Bilioteca Nazionale Marciana de Venezia e con outros elementos da tradición da obra. Esta permite mostrar a autenticidade dalgunhas leccións do manuscrito galego fronte ás erróneas interpretacións dalgúns editores, contribúe a identificar erros textuais no exemplar de Álvaro Eanes e corrobora a dependencia da tradución galega dun manuscrito latino próximo do custodiado na Biblioteca Marciana, mais distinto del.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno