Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Maimónides romanceado: Apuntes sobre la "Visión Deleytable" y la recepción de la "Guía" en la España cuatrocentista

    1. [1] Harvard University

      Harvard University

      City of Cambridge, Estados Unidos

  • Localización: Anales del seminario de historia de la filosofía, ISSN 0211-2337, Vol. 35, Vol. 3, 2018, págs. 599-615
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Maimonides in Old Spanish: some notes on "Visión Deleitable" and the reception of the "Guide" in 15th Century Spain
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En la primera parte de este estudio se ofrece una visión de conjunto sobre la apropiación selectiva que hace Alfonso de la Torre de la filosofía maimonidiana en la primera parte de la Visión Deleytable. Se complementa este análisis con algunas calas comparativas sobre la recepción de Maimónides en la España cristiana tardomedieval, contrastando el papel de la Visión con el de otras dos obras cuatrocentistas de autoría judía o conversa que confrontan el Moreh ha-Nebukhim para beneficio cristiano: la traducción española de la Guía de Pedro de Toledo y las glosas de Moshe Arragel a su Biblia romanceada para don Luis de Guzmán.

    • English

      The first part of this study offers a synoptic overview of Alfonso de la Torre’s selective engagement with Maimonidean philosophy in the first part of his Visión Deleitable. Our analysis is complemented with some comparative notes on the reception of Maimonides’s thought in late medieval Spain. Visión Deleitable’s fate will be examined in comparison to two other 15th century works of Jewish or converso authorship that also broached the Guide for the Perplexed for the benefit of Christian readers: the Old Spanish translation of Maimonides’s Guide by Pedro de Toledo and Moshe Arragel’s commentary on his Bible translation for the Christian Master of Calatrava, don Luis de Guzmán.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno