Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Autorialità e traduzione: costruire Conversación en Sevilla di Vincenzo Consolo

    1. [1] Universidad Pablo de Olavide

      Universidad Pablo de Olavide

      Sevilla, España

  • Localización: Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas, ISSN 2283-981X, Nº. 12, 2018 (Ejemplar dedicado a: Traducción y rescritura(s)), págs. 43-67
  • Idioma: italiano
  • Títulos paralelos:
    • Authorship and Translation: Building Conversación en Sevilla by Vincenzo Consolo
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Starting from the study of the oral sources used in Conversación en Sevilla, and their transcriptions and translation, an analysis of the macro and micro-textual levels is proposed. This analysis focuses on the procedures employed to transfer the text from orality to writing and to translate it. At the same time special attention is paid to how the text is assembled, by looking at the transfer of ‘pieces’ of discourse from one section to another.

    • italiano

      A partire dallo studio delle fonti orali, sulla cui trascrizione e successiva traduzione si fonda il testo Conversación en Sevilla, si sviluppa un’analisi a livello macro e microtestuale volta a analizzare le modalità con cui la voce di Vincenzo Consolo approda alla forma scritta del testo d’arrivo. Lo studio indaga in particolare gli interventi operati per trascrivere e tradurre l’oralità e la migrazione di ‘tessere’ del discorso, ossia il montaggio del testo d’arrivo attraverso lo spostamento di porzioni della trascrizione.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno