Laíse Miolo Moraes, Francine Medeiros Vieira, Berenice Santos Gonçalves, Gilson Braviano, Gisele Schmidt Alves Diaz Merino
Diante da necessidade de inclusão digital de sujeitos surdos, cuja primeira língua é a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), muitos sites tem optado pelo uso de avatares, que traduzem em tempo real o conteúdo em Português para a Língua de Sinais. No entanto, poucos estudos apontam reflexões sobre a usabilidade desse recurso nas interfaces, principalmente no que diz respeito a interação e satisfação do usuário. Desse modo, o objetivo desta pesquisa foi verificar a qualidade da usabilidade do recurso Avatar de Tradução (Português/LIBRAS) em um site institucional, por meio de um teste de usabilidade realizado com 5 participantes surdos, os quais utilizaram o equipamento de rastreamento ocular - “Eye Tracking” durante a coleta de dados. Com isso, observou-se a qualidade da interação, os aspectos do design de interface, como a hierarquia das informações, posição do avatar e cores, bem como a acessibilidade para os usuários surdos. Metodologicamente é um trabalho descritivo, qualitativo, com procedimentos técnicos de revisão bibliográfica e a coleta de dados foi feita por meio do teste de usabilidade e da aplicação de um questionário demográfico e de satisfação. Os resultados permitiram o diagnóstico de vários problemas relacionados a usabilidade e ao design de interface, principalmente em relação a localização do avatar neste site e em relação à insatisfação dos usuários com a tradução e interação que este recurso oferece. Por fim, esta pesquisa contribui para possíveis melhorias em interfaces digitais acessíveis para surdos, especialmente as que pretendem utilizar ou utilizam avatares. Quanto à acessibilidade em interfaces web para o usuário surdo, esta pesquisa mostra que a utilização de avatares ainda não pode ser assumida como uma solução final para inclusão e acesso à informação pelos sujeitos surdos.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados