Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La lengua de la audiodescripción: análisis del guion audiodescrito de Ocho apellidos vascos

  • Autores: Ana Villoslada
  • Localización: TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 22, 2018, págs. 61-80
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Language of Audio description: Analysis of the Spanish Audio description Script of Ocho Apellidos Vascos (Spanish Affair).
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo resume un estudio descriptivo del modelo de lengua de la audiodescripción (AD), la modalidad de traducción audiovisual que se encarga de hacer accesibles los textos audiovisuales a la audiencia con deficiencias visuales. Ante la inexistencia de estudios similares, como marco analítico de ese registro propio de la AD se parte del modelo de lengua de oralidad prefabricada en textos de ficción audiovisuales para producciones propias (Baños, 2009). Su aplicación en el guion audiodescrito del largometraje Ocho apellidos vascos permite realizar un análisis lingüístico de los niveles fonético-prosódico, morfológico, léxico y sintáctico. Tras su caracterización, se comparan los resultados tanto con el modelo de lengua de oralidad prefabricada de producciones propias como con el de la lengua del doblaje (dubbese, Chaume, 2004) para determinar a cuál de los dos se asemeja más la lengua de la AD como texto audiovisual de oralidad prefabricada.

    • English

      This article is taken from a descriptive study of the language model of audio description (AD) in Spanish. In the absence of similar studies, I have used the prefabricated orality language model in audiovisual fiction texts for Spanish productions (Baños, 2009) as an analytical framework. Its application in the audio description script of the film Ocho apellidos vascos (Spanish Affair) allows us to perform an analysis of the phonetic-prosodic, morphological, lexical and syntactic language levels. After the characterization of these levels for the AD, I have compared the results with both the prefabricated orality of Spanish productions and the dubbese to determine to which of the two the AD language is the closest as a prefabricated orality audiovisual text. 


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno